Когда начинать обучать детей английскому и как это делать?

    Этот вопрос возник у меня, когда у меня появилась дочь и мне, как лингвисту, конечно, хотелось дать ей возможность говорить не только по-русски, но и освоить английский до уровня естественного и свободного использования. Есть много противоречивых мнений и взглядов на этот счет: одни говорят, не надо путать ребенка, другие используют полное погружение и никакого перевода, третьи делят, с кем ребенок будет говорить по-русски (например, с папой), а с кем по-английски (например, с мамой). Одни начинают вводить английский чуть ли не с рождения, другие ждут, когда ребенок уверенно начнет говорить на родном языке. Какой же из всех перечисленных подходов правильный и как все-таки вести себя с ребенком и какой тактики придерживаться.

    Наверное, дать какой-то совершенно верный рецепт здесь нельзя и в основном потому, что дети все разные. Тем не менее, могу поделиться собственным опытом и дать некоторые рекомендации.

    Я начала разговаривать с дочкой по-английски, когда она стала достаточно уверенно говорить по-русски. Почему?

    Причин несколько:

    • во-первых, звуки в русском языке не так уж просты для малышей, и, если им не дать времени освоиться, потом придется работать с логопедом, чтобы ставить уже русскую речь;
    • во-вторых, мне хотелось, чтобы у нее появилось понимание того, что есть много разных языков, и русский – лишь один из возможных. Это бы помогло избежать путаницы между языками.

    Сначала я говорила ей что-нибудь по-английски и затем дублировала, переводила на русский. Сторонники метода полного погружения меня не поддержат, но я попробую объяснить, почему я это делала. Как я уже писала, многое в процессе обучения новому языку зависит от ребенка. Главное, чтоб ребенок не испытывал стресса и дискомфорта – тогда и эффекта будет гораздо больше, т.к. не будет сопротивления к иностранному языку, а даже, наоборот, будет присутствовать интерес к тому, чтобы узнать новое слово по-английски. По крайней мере, для моего ребенка, могу с точностью сказать, так было гораздо комфортнее. Когда она не понимала, что я говорю, она начинала сердиться, просила переходить на русский. Поэтому, чтобы такое предотвратить, я сразу переводила для нее то слово, которое может вызвать затруднение.

    Тем не менее, надо сказать, что перевод присутствовал только на начальных этапах, сейчас же в нем практически нет необходимости. После того как у ребенка сформирована уверенность в том, что он все понимает, становится гораздо легче, и, даже, если какие-то слова ему незнакомы, он уже не нуждается в переводе, догадываясь о значении слов из контекста.

    Какие же техники могут помочь в том, чтобы ваше обучение не выглядело как урок в школе или как «мучение» ребенка непонятным потоком слов, от которого он впадает в ступор:

    1) перевод слов, фраз на начальном этапе погружения;
    2) показывать предметы и называть их на английском, комментировать все, что вы делаете на английском языке, например, находясь на кухне с ребенком: «I'm cooking porridge (Mummy is cooking porridge). I'm washing the dishes» и т.д.
    3) придумывать игры: например, собрали кучу бонстиков (серия фрукты-овощи, например, или животные) и просите ребенка давать вам тот предмет, который вы называете и используйте для этого полные предложения, а не отдельные слова (Например: “Now give me an apple. Yes, the green one. Well done! It's exactly the one!”)
    4) рассматривая картинки в книгах, рассказывайте ребенку, что вы на них видите по-английски, опять же, используя полные предложения!
    5) слушайте песенки на английском языке в youtube. Дети легко запоминают песенки благодаря рифмовкам, а видеоряд помогает им понять, о чем они.
    6) записывайте видео, как вы с ребенком разговариваете по-английски. Как правило дети любят смотреть на себя, и прослушивая то, что вам удалось записать, еще раз прокручивают это слово в голове и запоминают.
    7) наконец, если ребенок устал и просит вас перейти на русский, не насилуйте его, детскому мозгу необходимо время, чтобы переварить такой объем информации и новых впечатлений.

    И последнее, конечно, не могу не призывать вас самих совершенствовать и развивать свой язык: обращать внимание на произношение, интонацию, выражения и фразы, которые вы используете. Ведь какую речь ребенок услышит, такую он и повторит.

    Этот сайт использует cookies
    Понятно